Þýðing af "er langt" til Albanska


Hvernig á að nota "er langt" í setningum:

Skjöldurinn var ūungur, hann kom honum í ķjafnvægi og skotmark hans er langt í burtu.
Mburoja e tij ishte e rende. S`do te mbante dot ekuilibrin. Dhe shenjestra e tij eshte teper larg.
Öskur hans er langt og hátt.
Ulerima e tij eshte e gjate dhe e larte.
Hvađ er langt síđan ūú hefur ekiđ svona grip?
Sa kohë ka kaluar prej kur ke hipur në një të tillë?
Ūađ er langt til D.C. En viđ tölum ūķ saman.
Deri në Uashington është rrugë e gjatë, por në fund të fundit mund të bisedojmë.
Hvađ er langt síđan ūú fķrst út án stađgengils?
Sa kanë kaluar prej se nuk ke surogatin?
Hvađ er langt síđan ūú skriftađir síđast?
Sa gjatë ka qenë që nga pranimi juaj? Walt:
Ūađ er langt síđan ūú hefur haft samband.
Ti ke qenë jashtë kontaktit për një kohë të gjatë.
Ég veit ekki um ykkur en ūađ er langt um liđiđ.
Nuk di për ju, por kaherë s'kam pallosur.
Ūađ er langt síđan viđ áttum nokkra von.
U bë kohë që nuk kemi pasur një shpresë.
Er langt síðan þú fórst síðast í sturtu, prófessor?
Ka kaluar kohë e gjatë që prej dushit të fundit tuaj, apo jo profesor?
Ūađ er langt síđan síđast, vina.
Ka kaluar shume kohe, e dashur
Hvađ er langt síđan ūiđ hættuđ saman?
Sa kohë keni që jeni ndarë?
Ūađ er langt um liđiđ, ljúfan.
U be kohe e gjate kungulleshke.
Ūađ er langt síđan ég skriftađi síđast.
Është bërë kohë e gjatë që prej rrëfimit tim të fundit.
Hún er langt, langt í burtu frá mér.
Ajo është shumë, shumë larg nga unë.
Ūađ er langt síđan hún dķ.
Tani shkoi kohë që ka vdekur.
Og auðvitað -- -- auðvitað ef stykkið er langt og þið hafið átt langan dag, er möguleiki á að þið dottið.
Dhe natyrisht-- (Applause) -- dhe natyrisht, nëse pjesa është e gjatë, dhe ju keni pasur ditë të gjatë do mund t'iu zinte gjumi.
Og sé vegurinn of langur fyrir þig og getir þú eigi borið það, af því að staðurinn, sem Drottinn Guð þinn velur til þess að láta nafn sitt búa þar, er langt í burtu frá þér, þegar Drottinn Guð þinn hefir blessað þig,
Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t'i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,
Ef þeir syndga í gegn þér - því að enginn er sá, er eigi syndgi - og þú reiðist þeim og gefur þá á vald óvinum þeirra, og sigurvegarar þeirra flytja þá hernumda til fjandmannalandsins, hvort sem þangað er langt eða skammt,
Kur të mëkatojnë kundër teje (sepse nuk ka njeri që nuk mëkaton) dhe ti, i zemëruar me ta, do t'i braktisësh në dorë të armikut dhe ai do t'i shpërngulë në vendin e tij, afër apo larg,
Vér rymjum allir sem birnir, kurrum eins og dúfur. Vér væntum réttar, en hann fæst ekki, væntum hjálpræðis, en það er langt í burtu frá oss.
Ne të gjithë ulërijmë si arinj dhe vazhdojmë të rënkojmë si pëllumbesha, presim të vijë ndershmëria, por ajo nuk vjen; shpëtimin, por ai është larg nesh.
Yfir þessu græt ég, augu mín fljóta í tárum. Því að huggarinn er langt í burtu frá mér, sá er hressti sál mína. Börn mín eru komin í örbirgð, því að óvinirnir báru hærri hlut.
Prandaj unë qaj; sytë e mi, vetë sytë e mi shkrihen ndër lot, sepse ngushëlluesi që do të mund të më jepte përsëri jetën është larg meje. Bijtë e mi janë të dëshpëruar, sepse armiku doli fitimtar".
En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu.
Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det.
Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér.
"Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje.
Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim.
Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte.
Jesús svarar þeim: "Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér.
Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: "Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje.
0.39220118522644s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?